雀の涙
suzume no namida
expesión idiomática, sustativo
1. una gota en un balde; muy poca cantidad; cantidad insignificante; literalmente, lágrima de gorrión.
= 雀 (gorrión) + の (partícula de genitivo) + 涙 (lágrima, compasión)
Al parecer, los japoneses reconocieron la palabra que utilizan para «pequeño, trivial, insignificante» (sasa 些々) en los fonemas de la primera parte de la palabra que utilizan para gorrión (suzu- 雀). A esta separación la sustenta, además, el hecho de que el fonema -me estaría desligado del significado raíz de la palabra suzume y sería una suerte de sufijo que significa «pájaro», como sucede en los casos de otras aves: tsubame 燕 (martín pesacador), kamome 鴎 (gaviota), entre otras. Así, suzume significa literalmente «pequeña ave». A su vez, una lágrima es lo más pequeño e insustancial que puede provenir de un gorrión.
Deja una respuesta