#CadaKanjiUnaHistoria: 生死輪廻

雀の涙

suzume no namida

expesión idiomática, sustativo

1. una gota en un balde; muy poca cantidad; cantidad insignificante; literalmente, lágrima de gorrión.

= 雀 (gorrión)
+ の (partícula de genitivo)
+ 涙 (lágrima, compasión)

Al parecer, los japoneses reconocieron  la palabra que utilizan para  «pequeño, trivial, insignificante» (sasa 些々) en los fonemas de la primera parte de la palabra que utilizan para gorrión (suzu- 雀). A esta separación la sustenta, además, el hecho de que el fonema -me estaría desligado del significado raíz de la palabra suzume y sería una suerte de sufijo que significa «pájaro», como sucede en los casos de otras aves: tsubame 燕 (martín pesacador), kamome 鴎 (gaviota), entre otras. Así, suzume significa literalmente «pequeña ave». A su vez, una lágrima es lo más pequeño e insustancial que puede provenir de un gorrión.

Deja una respuesta

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: