¡Muchas gracias a todos los que participaron ayer de la charla sobre “El gato que venía del cielo” de Takashi Hiraide! Acá abajo está el video de la misma. Y los esperamos a todos el miércoles 22 a las 19 hrs en Casa Tomada, en colonia Condesa. https://www.youtube.com/watch?v=nDv9NLHUCAg
@Festival Cultural del CCH
¡Auditorio lleno en mi charla sobre literatura japonesa contemporánea de en el Festival Cultural del CCH! (Con Yū Miri de fondo y todo).
Seminario de grado en la UBA
Empecé a dedicarme a la literatura japonesa luego de cursar un seminario que dio el Dr. Alberto Silva en la UBA. Hoy, más de una década después, voy a ser yo el docente a cargo de enseñar literatura japonesa en esa misma universidad. He aquí el seminario de grado que voy a dictar online durante... Leer más →
Movements & (Dis)placements
Dear tomodachis, this Friday at 6 pm in Miami timezone I will be participating in this colloquium for Florida International Univesity. I will talk about how and why to become an Asian studies specialist and I will show a bit of my recently-finished doctoral research. It's open to the public so please, feel free to... Leer más →
«Representaciones del cuerpo en la literatura japonesa» @ Centro Universitario de Pehuajó
Tomodachis, les dejo la charla que di el pasado 23 de julio para el Centro Universitario de Pehuajó en Argentina. Hablo de la literatura japonesa de posguerra, del cuerpo, del concepto de kokutai ('el cuerpo nacional') y hasta de anime y feminismo. ¡Los invito a pegarle una mirada! https://www.youtube.com/watch?v=84G9LiNPYTQ&feature=youtu.be&t=2474s Matías Chiappe: «Representaciones del cuerpo en... Leer más →
客員教授として立命館大学で
大学にゲスト、客員教授として立命館大学に迎えられました。Manuel Cisneros Castros先生の「20世紀のラテンアメリカ文学入門」のためでした。Covid世界姿勢のせいで、対面授業ではなくて、オンデマンド授業となりました。ではビデオを作ろうと思っていました。これです。このビデオを通じて生徒達に、アドルフォ・ビオイ=カサーレスAdolfo Bioy Casares、また、彼に参加したアルゼンチンの文壇を紹介しました。さらに、授業の主なテーマである「水の底で」というビオイ=カサーレスの短編小説をも紹介して、ちょっくら分析しました。興味があれば是非聴いて下さい。ビデオの以下には短編とラテンアメリカ文学の批評書を添付しておきました。それも興味があれば読んでみて下さい。では! https://www.youtube.com/watch?v=fLpHWfIZSQQ&feature=youtu.be&fbclid=IwAR2Rv31Qw3HIx28dg5fw9u-kQ87jE37QA9yfcOSZkQ2_fFl3wzVRJDAmCW0 短編は次のリンクにあります。 野谷文昭 (翻訳) 20世紀ラテンアメリカ短篇選 岩波書店, 東京 2019 以下、ラテンアメリカ文学の歴史や批評です。 寺尾隆吉ラテンアメリカ文学入門 中央公論新社, 2016
Translation exercise
My class at Kyoritsu University went very smoothly today! The students were all really motivated after discussing the Japanese translation of the archipelago's most beloved song of all times: 『ありのままで』, better-known elsewhere (Elsa-where) as Let it go. After calling their attention with that, however, we continued the class by debating haiku translations of Bashō, Buson,... Leer más →
Debe estar conectado para enviar un comentario.