Traduje a Sakutarō Hagiwara, un poeta que me encanta, para el número «Literatura salvaje» de la revista Marabunta. Son poemas de su famoso 『月に吠える』(Ahuyarle a la luna). Porque a veces también hago cosas de gente seria.
Dejo el más breve junto a su versión original.
La muerte de una rana
Mataron a una rana.
Unos chicos en ronda levantaron sus manos,
todos juntos,
adorables,
levantaron sus manos ensangrentadas.
La luna se irguió en el cielo.
Y en la colina, un hombre de pie.
A penas se ve su rostro bajo el sombrero.
蛙の死
蛙が殺された、
子供がまるくなつて手をあげた、
みんないつしよに、
かわゆらしい、
血だらけの手をあげた、
月が出た、
丘の上に人が立つてゐる。
帽子の下に顔がある。
Leer los demás poemas aquí
Deja una respuesta