生死輪廻
seishirin’ne
expesión idiomática, verbo suru
1. el ciclo de la transmigración, «todas las cosas se encuentran inmersas en el ciclo de la vida, la muerte y el renacimiento».
= 生 (vida, genuino, nacimiento) + 死 (muerte) + 輪 (anillo, círculo, ciclo) + 廻 (vuelta, circunferencia, juego)
Se trata de otro yojijukugo, un lexema compuesto de cuatro kanji que toma la foma de un modismo, frase o (a veces) proverbio. Existen miles de ellos en el japonés, hasta el punto de existir diccionarios de este tipo de expresiones. Interesantemente, el ideograma para vida (生) tiene más de 150 lecturas, dependiendo de la palabra en la que se encuentre o del lugar morfolófico que ocupe. Por el contrario, el ideograma para muerte (死) tiene una sola lectura, sin importar de la palabra en la que se encuentre. ¿Será que la vida tiene mútiples e infinitas formas, mientras que la muerte es igual («equiparadora», como dijo Manrique en sus coplas) para cada una de ellas?
Deja una respuesta