#AguadébilesTokienses

Este ramen merece que le escriba una novela llamada Desayuno de campeones, pero ya usó ese título Vonnegut así que mejor me quedo tirado haciendo la digestión. Entré pura y exclusivamente por el cartel: “Hope your good ramen life”. El flagelo de la traducción a veces hace buena publicidad. PD: Estoy viendo que es el slogan de... Leer más →

Bailongo revolucionario en Shinjuku

El miércoles participé del evento Levántense Herman@s, a donde fui exclusivamente porque me dijeron que “va a cantar una chica argentina”. Como otras veces, sucumbí al más elemental patriotismo y a la nostálgica necesidad del dialecto rioplatense. Para ser honesto, no tenía muchas ganas, pero me tomé una cervezas y arranqué. La verdad es que al... Leer más →

#CadaKanjiUnaHistoria: 蛇足

蛇足 dasoku sustantivo 1. redundancia, superfluidad, adición inútil. = 蛇 (serpiente, vívora) + 足 (pierna, pie) Según narra la leyenda china que le da origen a esta palabra (todos sabemos que la etimología y la mitología están muy conectadas), un grupo de sirvientes recibió una ofrenda de alcohol, pero no la suficiente cantidad para todos. Decidieron hacer... Leer más →

#Latinoamericanismos

Porque los japoneses aman al Che, en octubre próximo se presenta la película Ernesto, otro Guevara, que narra la historia Freddy Maymura, un guerrillero boliviano de origen japonés que combatió junto al líder revolucionario argentino en Bolivia. Marcado por este encuentro y con sólo 25 años, Maymura se alistó en el Ejército de Liberación Nacional de Bolivia... Leer más →

Fichines ponja

Publicado en Andén Digital (No.88) Masaya Nakamura, también llamado “el padre del Pac-Man”, falleció el 22 de enero de este año. Fue el fundador de la empresa Namco, después devenida en Namco Bandai, que desde los años setenta y ochenta compite en Japón con Sega, Nintendo, Capcom, Konami y otras. Fue uno de los tantos... Leer más →

#FrasesInsipiradoras

“I’ve never really wanted to go to Japan. Simply because I don’t like eating fish. And I know that’s very popular out there in Africa.” ーBritney Spears

#SoyUnAcadémicoDeVerdad!

Traducciones y tradiciones Por Ignacio Villagrán y Verónica Flores Publicado en Dangdai. Como parte del Grupo de Estudios del Este Asiatico (GEEA) del Instituto de Investigaciones Gino Germani, realizamos días atrás la mesa de trabajo e intercambio Textos en Lenguas Asiáticas: Tradiciones y Traducciones. Fue en el marco del proyecto UBACyT “Dialogando en la diversidad. Sobre... Leer más →

#CadaKanjiUnaHistoria: 佳人薄命

佳人薄命 kajin hakumei expresión “Los bellos están destinados a morir jóvenes” (o “La belleza y la suerte rara vez van de la mano”. = 佳 (excelso, bello, bueno) + 人 (persona) + 薄 (diluido, débil, suave) + 命 (destino, decreto, vida) Di con esta expresión por el azar de los videos sugeridos en Youtube (o por... Leer más →

Crea una web o blog en WordPress.com

Subir ↑