#CadaKanjiUnaHistoria: 学者肌
学者肌 gakushahada sustantivo 1. carácter erudito o estudioso de una persona; "academicidad". = 学 (estudio, aprendizaje, ciencia) + 者 (persona, alguien, característica de) + 肌 (piel, superficie, textura)
11月18日 8:03 am
Mi mamá me manda una foto de los jacarandá en Buenos Aires y me hacer recordar esos versos que pronunció Basho tras reencontrarse con su amigo Toho: 命二っの中に生きたる櫻哉 Entre nuestras vidas vive también este cerezo.
Cuando sos facho y escribís #FrasesInsipiradoras
“En el país del dragón celeste, triunfa la moda impuesta por el cinematrógrafo y el periodico; la moda que a todos alcanza; la moda democrática. ¿Esto es la civilización? Renegamos, en el supuesto, de la civilización que acerca los horizontes, abate las montañas, ilumina las selvas, no para hacer al hombre más bueno, pues el... Leer más →
#CadaKanjiUnaHistoria: 子子子子子子子子子子子子
子子子子子子子子子子子子 Neko no ko koneko, shishi no ko kojishi Juego de palabras 1. "El gatito del niño del gato, el pequeño cachorro del león" (o también: "el hijo del gato es un gatito; el hijo del león, [un] cachorro"). = 子 (niño, cría, primer signo del zoodíaco chino) Se le atribuye este juego de palabras al... Leer más →
#CadaKanjiUnaHistoria: 面従腹背
面従腹背 menjufukuhai expresión, sustantivo 1. pretender obedecer a alguien, pero traicionarlo en secreto. = 面 (máscara, rostro, superficie) + 従 (acompañar, seguir, subordinarse) + 腹背 (frente y detrás, conflicto en el corazón) = 腹 (abdomen, estómago) + 背 (altura, espada, desobedecer) Se trata de un yojijukugo (una expresión o refrán que consta de la combinación de cuatro kanji) que... Leer más →
Arlt en japo
Un amigo tradujo “Las fieras” de Roberto Arlt al japonés. Conocí este texto por él (una prueba de su devoción y profundo conocimiento de la literatura argentina) y me dejó totalmente fascinado; es, sin dudas, un ejemplo representativo de toda la literatura del autor. Ojalá pueda publicarlo pronto. 翻訳者 Yuya Takagiwa 2017年7月22日 こういうダメ人間の短編小説をどう論じるかが一か月の問題です。ほぼ素人の翻訳ながら、専門のわりと重要な短編小説だと思うので掲載しました。お時間あるときにご一読いただければ幸いです。 「獣ども」(1928) 試訳 ロベルト・アルルト... Leer más →
#FrasesInsipiradoras
'Care to have a try, James?'. M.'s face was suddenly friendly. It wasn't friendly often. James Bond felt a quick warmth of affection for this man who had ordered his destiny for so long, but whom he knew so little. His instinct told him that there were things hidden behind this assignment, motives which he didn't... Leer más →
#CadaKanjiUnaHistoria: 麻の中の蓬
麻の中の蓬 asa no naka no yomogi expresión 1. "incluso la peor de las personas está rodeada de buena gente; se va a enderezar como yuyo creciendo entre cáñamo". = 麻 (cáñamo, lino) + の (partícula de genitivo) + 中 (adentro, centro, medio) + 蓬 (yuyo, artemisa)
Debe estar conectado para enviar un comentario.