スペイン語を勉強する人へ

まいにちスペイン語(応用編) 「すばらしきラテンアメリカ Américas fantásticas」 日本人のある夫婦がメキシコから旅を始めるという設定です。メキシコでは太陽と月のピラミッドで有名なテオティワカン遺跡を訪れたり、銀細工の製品にあふれるタスコの街、またメキシコ第二の都市グアダラハラなどへも足を運びます。それぞれの場所での会話から、スペイン語の文法や表現を取り出し、解説をしながら練習問題にもチャレンジしていきます。旅は中米、カリブ海、そして南アメリカへと続きます。講座を通して、スペイン本国とはまた違ったスペイン語の特長にも触れていただきます。同時にラテンアメリカの歴史や各国の文化の多様性も知ることができるでしょう。6カ月48課の学習を通じてスペイン語の力をつけていただくと同時にラテンアメリカの魅力にもたっぷり浸ってください。 放送時間 放 送:木・金曜日 午前7:15~7:30 再放送:同日 木・金曜日 午後2:45~3:00 再放送:翌週 木・金曜日 午前11:45~午後0:00 記載されている放送日時はあくまでも予定です。 詳しくは番組表でご確認ください。 Link to NHK site.

#CadaKanjiUnaHistoria: 弊衣蓬髪

弊衣蓬髪 hei'i hōhatsu Sustantivo / Yojijukugo 1. Pelo no cuidado y ropas raídas = 弊 (abuso, vicio, destrucción) + 衣 (ropa, vestir, fachas) + 蓬 (artemisa, Artemisia vulgaris) + 髪 (cabello) Los japoneses tienen una palabra hasta para describir a los hippies que durante semanas dan vuelta por El Bolsón.

#CadaKanjiUnaHistoria: 風花

風花 Noun 1. Copos de nieve en un cielo despejado. 2. Viento de invierno que trae puñados de copos de nieve o de escarcha. 3. Erupciones en la piel a causa del frío o la fiebre. = 風 (viento, aire, estilo) + 花 (flor) Lo bello y lo horrible.

Novelaza

ここは亡霊のたまり場だからね、ここにいる人はみんな亡霊だから、死にたくてももう死ぬないのよ。 え、じゃあぼくももう亡霊? そう、無自覚な亡霊。そういうの、たくさんいるのよ。 でも、刺したら血、出ますよ。心臓も動いているの、触れますよ。 じゃああなた、ペルーで暮らしてたときはどうなの。 ...意味がわかりません。 またペルーに暮らしてるあなたがいるのよ。川崎に暮らしてる事件前のあなたもいる。そのあなたたちから見れば、今のあなたは死んでる人。死んでるのにまださまよっている生き霊よ。 ― Tomoyuki Hoshino, 目覚めよと人魚は歌う

Crea una web o blog en WordPress.com

Subir ↑